
Inspired by a story about the origins of the Bard Mediterranean in Sicily is said to be a part, of course, wink, and has served recently in the reader a flavor for less fatigue dell'infaticabile Andrea Camilleri, the article states, among 'alia, that the name Shakespeare would be "English transliteration" of the name italiano (e siciliano, in particolare) Crollalanza .
Un dettaglio da nulla. Ma uno di quelli in cui, come si sa, abitano in condominio e, di conseguenza, in perenne conflitto il diavolo e il buon Dio. Traslitterazione ? "E chi ci accucchia"? Apollonio ci resta "ammammaluccutu".
Di Crollalanza , Shakespeare è al massimo la traduzione. L'inglese non è il russo né il cinese. Con l'italiano condivide pienamente l'alfabeto latino. A essere più precisi, Shakespeare è calco di Crollalanza , un calco (a volere procedere nello scherzo) di direzione conversa a quella dell'italianizzazione di skyscraper as skyscraper. But
calculated that the "root" of speech? And who knows? The philologist? Is doubtful. To give a tone, then , transliteration is fine for . Suggests translation without sharing banality. He looks to be a learned technical term. Jet Li "sanfasò", "the urban (g) na" (or, if you prefer, "a loose peg"), plays wonderfully, and if the reader "batching it" does make a great impression to those who uses.
That, of his own, then applies the poor "transcription of a word ... in an alphabet other than the original, the philologist that " catafutti "publicly, she does not care" emerita a fuck. "
Apollonius already feels the unified voice of his two readers who warns him. The saying is:" You're a "Camurri" pedantic, foolish and intolerable. Because "murritii and "There are burglaries cabasisi? Transliteration , cast , translation: what do you want it to be. philologists of Sunday Pei, the language is" a cajorda ", is" a buttanazza. "must be treated accordingly. With the language, the important thing is "headlamps scumazza." The important thing is "cassariarisi" and "cassariannusi", "annacata".
All true. "Accuttufatu, Apollonius is silent. I admit it proprio "un fissa".
Ecco l'articolo .
0 comments:
Post a Comment